實(shí)在忍不了了……搞清楚昌平地名,真沒(méi)有那么難!
小圈,趁著(zhù)天兒還不太冷,咱們一起去錐臼峪玩玩吧
您說(shuō)去哪兒?搞錯啦!
生活在昌平
相信您也遇到過(guò)這樣的尷尬
有可能是家人朋友甚至是自己
把地名讀錯寫(xiě)錯
甚至把名字相近但距離遙遠的地方
混為了一談
所以今天咱就順著(zhù)
這個(gè)小圈與朋友的對話(huà)展開(kāi)
聊聊昌平那些
叫人“拿不準”的地名~
讀“碓”,才算“對”!
碓臼峪自然風(fēng)景區
是位于昌平最北端的郊游圣地
它的名字被讀錯是常有的事兒
因為這“碓”(duì)
屬實(shí)不是個(gè)常見(jiàn)的字
那么,為什么碓臼峪
有著(zhù)這樣一個(gè)獨特的名字呢?
原來(lái)啊,這“碓臼”就是
村里百姓舂米時(shí)用的工具
原先居住于北溝
后搬遷于此的王姓家族后人
為了紀念老祖宗傳下來(lái)的石臼
(碓的部分已遺失無(wú)蹤)
外加地處山谷
于是就把村名叫作了“碓臼峪”
攝影丨及時(shí)雨
此“蟒山”非彼“莽山”
這里不得不說(shuō)
咱們漢字的博大精深
一字之別可相差萬(wàn)里
位于咱昌平十三陵鎮的“蟒山”
因其山勢起伏如大蟒
故而得名
而另一座
同音不同字的“莽山”
圈友們如果有機會(huì )遠游至此
可以體驗一下
與咱們蟒山不同的風(fēng)光
“黑山寨”與“黑寨”
“黑山寨”與“黑寨”
雖只有一字之差
在地理位置上
卻分居昌平區的東北與西南
前者位于延壽鎮
后者位于流村鎮
而且在村莊命名上
兩村的原因雖然不同
卻也有著(zhù)相似之處
“黑山寨”因村址位于大黑山下
又是古代重要的邊關(guān)寨口
固得名“黑山寨”
圖片來(lái)源丨飛鷹攝影
而“黑寨”因為村域內有
“黑浙澗口”
村民們?yōu)榱朔烙矮F侵襲
環(huán)村用木柵欄圍成寨墻
因為最終把村名定為“黑寨”
沿襲至今再未更改
圖片來(lái)源丨飛鷹攝影
差點(diǎn)忘了說(shuō)
和黑山寨不一樣
黑寨的“黑”字發(fā)3聲
讀作hěi
聽(tīng)上去侉侉的感覺(jué)
海?落,三個(gè)字有兩個(gè)會(huì )念“錯”
位于北七家鎮東的海?落村
村名中的“?”字讀作jīng
是個(gè)挺不常用的字眼兒
據《辭?!方忉?/p>
海?即為海東青,是雕的一種
善于捕捉水禽小獸
而海?落村名的由來(lái)
與這里曾經(jīng)飼養、馴化海東青有關(guān)
海?落村周邊多湖、沼、坑、塘
是馴養獵鳥(niǎo)的理想環(huán)境
村莊也因此得名
而至于海?落的讀音
除了中間的“?”字外
當地人按照老話(huà)兒的習慣
也會(huì )把“落”字發(fā)音成lè
所以說(shuō)要讀準海?落的村名
可真是不容易咧!
既“香”又“響”都算對
位于崔村鎮東的香堂村
于明代成村
香,乃祭祖拜佛的必備用品
堂,是燒香的場(chǎng)所
歷史上,香堂村“東西南北都有廟”
寺廟眾多引來(lái)
四面八方的善男信女來(lái)此燒香拜佛
久而久之,香堂就成了村名
可為什么現在還有不少人
管“香(xiāng)堂”叫
“響(xiǎng)堂”呢?
這原因都是清代時(shí)
村名曾改稱(chēng)“響堂村”
雖然后來(lái)改回來(lái)了
可這叫法依然傳承至今
“阿蘇衛”還是“瓦速衛”?
位于小湯山鎮西的阿蘇衛村
初聽(tīng)此名
也可大致判斷其并非漢人所起
事實(shí)正是如此——
阿蘇衛村是元代皇慶元年(1312年)
阿速衛軍的屯住處
這是其名稱(chēng)來(lái)由之一
還有另外一種說(shuō)法
說(shuō)是村里住戶(hù)多、瓦房多
原來(lái)還有個(gè)燒磚瓦的窯頂子
再加上有駐軍營(yíng)衛的關(guān)系
村子就叫成“瓦速衛”了
阿蘇衛村村史館 攝影丨軒轅伊子
總的來(lái)說(shuō)
關(guān)于阿蘇衛村的名字由來(lái)
傳說(shuō)故事也多了去了
真真假假也無(wú)需太過(guò)較真
保持著(zhù)這份神秘感不也挺好~
獨占一個(gè)詞匯的“奤夿屯”
說(shuō)起馬池口鎮的奤夿屯
想必圈友們也都不陌生了
與阿蘇衛的情況類(lèi)似
奤夿(hǎ bā ) 也是蒙古語(yǔ)的譯音
原意是河邊的意思
元朝在北京建都時(shí)
在此屯兵屯糧
后被人稱(chēng)為奤夿屯
元末明初時(shí)
于是形成村落綿延至今
松蘭堡,本姓宋
位于沙河鎮東北的松蘭堡村
雖然是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的三個(gè)字
可當昌平人念的時(shí)候
卻常常把其中兩個(gè)音都念“走音”了
讀作“sòng”(宋)蘭“pǔ”(普)
不過(guò)這可不能算錯
而是對傳統的沿襲
最開(kāi)始村名的成因是這樣的
據《金史》記載
宋代天水郡王親屬葬于此地
“務(wù)”字則是源自宋代起
將稅務(wù)機構統稱(chēng)為務(wù)
其所在的村莊也隨之稱(chēng)作務(wù)
位于松蘭堡的名?!?a href='/beijingchangping/' target=_blank>北京昌平職業(yè)學(xué)校
所以,松蘭堡在1930年之前
村名叫作“宋郎務(wù)”
再往前也曾被叫過(guò)
宋郎莊、宋郎埠、宋郎府等名
看來(lái),松蘭堡之前確實(shí)姓“宋”
“白府”不是“府”
位于馬池口鎮的白浮村
后面的“浮”字
常常被老昌平人念作第三聲“fǔ”
聽(tīng)上去就是“白府”
白浮村之所以如此命名
據傳是因為曾經(jīng)村北
矗立著(zhù)一座丈余高的漢白玉塔
因此村北這座塔即被稱(chēng)作“白浮圖”
靠近的村落也被稱(chēng)為“白浮”了
究竟是“狼”還是“郎”?
位于流村鎮的狼兒峪村
因有穆桂英在此生養楊六郎的傳說(shuō)
最初得名“養兒峪”
但因遼兵追殺到此
卻不見(jiàn)穆桂英母子蹤影
氣怒之下,想養和楊諧音
狼和“羊”又是死對頭
于是把村頭碑名“養”字去掉
改為了狼兒峪
攝影丨荷葉飄香
遼亡之后
當地人曾把“狼”字改成“郎”
又借了兒郎這層意思
也是個(gè)很巧妙的改法
不過(guò)現在您得注意
官方的寫(xiě)法又改回了“狼”
這狼兒峪村的名字可真是一波三折呢
攝影丨荷葉飄香
在此也打個(gè)廣告
作為曾經(jīng)昌宛縣政府的所在地
狼兒峪村大力發(fā)展紅色旅游
再加上自身優(yōu)美的景色
非常值得前去感受喔
“亭臺”“樓閣”均“自強”
馬池口鎮內還有一對
得名原因相似
名字結構相同的村莊
那就是“亭自莊”和“樓自莊”
顧名思義
亭自莊和樓自莊的得名
皆因原先村內曾建有
古亭和戲樓而來(lái)
所以?xún)纱逶卜謩e是
“亭子”和“樓子”
那么,為何后來(lái)要將村名中的
“子”改成同音的“自”呢?
來(lái)自亭自莊的公益組織在村內開(kāi)展環(huán)境整治清潔健身器材活動(dòng)
圖片來(lái)源丨和諧馬池口
20世紀60年代
因地處富水區,泉眼繁多
村子富裕
亭子莊村將換掉中間的“子”為“自”
寓意著(zhù)“自給自足”
而樓自莊的改名原因
有一種說(shuō)法就更為有趣了:
舊社會(huì )時(shí)百姓生活不太平
村子里連續出現逆事即是出了婁子
這“樓子”與“婁子”有關(guān)
就在1942年左右將村名改為了“樓自莊”
雖然原因各有不同
但這“亭臺”“樓閣”兩村還是殊途同歸啦
“宏”道還是“橫”道?
位于馬池口鎮
昌平火車(chē)站東側800米處的宏道村
“宏”字的發(fā)音明明發(fā)音是hóng
可馬池口人都把村名叫作叫héng(橫)道
這是為什么呢?
位于宏道村內的休閑度假村
圖片來(lái)源丨愛(ài)上昌平
原來(lái),元代時(shí)所修的通惠河是南北走向
不同于一般由東向西的河流
因此建于其上的東西走向的橋梁
便被稱(chēng)為“橫橋”
橋必連道,相鄰的大道也隨之被稱(chēng)為“橫道”
這大概就是當地人喚村名為“橫道”的原因了
位于宏道村內的休閑度假村
圖片來(lái)源丨愛(ài)上昌平
那么,“橫道”是怎么寫(xiě)成“宏道”的呢?
這要追溯到遙遠的元朝時(shí)期
權臣鐵木爾與王禪軍交戰于此
雙方據橋而戰,死傷士兵無(wú)數
以致將橫橋染紅
自此,“橫橋”被改叫“紅橋”
“橫道村”也隨之改叫為“紅道村”了
但因“紅道”含有血道之意
村內高人取其諧音
又將村名改為“宏道”
取康莊大道之意
這下寓意吉祥了
村名也一直被保留至今
“溝崖”,民國時(shí)期的發(fā)音
位于南口鎮東南和十三陵鎮西交界處的
溝崖自然風(fēng)景區
明清兩代盛時(shí)曾有大小廟觀(guān)72座
此處“溝中有崖、崖下有溝、
溝溝相通、崖崖相望”
因此又稱(chēng)“溝溝崖”
正因其如此著(zhù)名
大家可要小心別念錯它的名字
聽(tīng)聽(tīng)咱南口小伙伴怎么念
不是溝“yá”,而是溝“ái”喔
為何會(huì )有這么個(gè)怪趣的發(fā)音?
小圈推測這是
以前民國時(shí)的國語(yǔ)發(fā)音傳承至今所致
不信您去聽(tīng)聽(tīng)周杰倫的《愛(ài)情懸崖》~
“魯疃”還是“魯坦”?咋順口咋來(lái)
位于北七家鎮東的魯疃村
小圈最初是不會(huì )念的
實(shí)在要歸咎于疃這個(gè)字太不常用啦
學(xué)習一下
疃讀作tuǎn,有“村莊”之意
魯疃明代時(shí)便已成村
當時(shí)是以魯姓命名,稱(chēng)為“魯團村”
清《康熙昌平州志》時(shí)
將村名改為了“魯灘”
可再到《光緒昌平州志》時(shí)
又把名字定為了“魯疃”
從團到灘再到疃,村名雖然改動(dòng)不少
但始終沒(méi)有脫離字母t開(kāi)頭發(fā)音的字
但是疃字又略顯拗口
一來(lái)二去又被順口叫成了“魯tǎn”
這么多“怪怪”的昌平地名
您之前念錯過(guò)哪幾個(gè)呢?
小圈的盤(pán)點(diǎn)又漏掉了幾個(gè)?
歡迎大家在下方留言補充
內容整理自五湖四海老師博客、《鎮村探源》、《北京市昌平縣地名志》、《昌平村情》
圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò )
Hash:d8d85a77409de2d0330d8bf8e88f29413acbc35b
聲明:此文由 昌平圈 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀(guān)點(diǎn),文章內容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com